ingatkan saya


bagi pengguna wordpress yang setelan blognya masih menggunakan bahasa inggris, layar loginnya adalah sebagai berikut:

remember me

namun bagi yang memilih bahasa indonesia, maka layar loginnya adalah sebagai berikut:

sepertinya remember me diterjemahkan menjadi ingatkan saya. bagi saya ini aneh, karena ingatkan saya merupakan terjemahan langsung dari remind me. atau lebih sopannya, tolong ingatkan saya, merupakan terjemahan langsung dari please remind me. ini mirip seperti kasus am pm yang dulu pernah saya tulis. terus, mengapa kok bisa terjadi remember me menjadi ingatkan saya?
dari hasil analisis tidak puguh bermodalkan google, tampaknya di bahasa yang serumpun dengan bahasa indonesia, yaitu bahasa malaysia, ingatkan saya rupanya bisa juga berarti remind me:

Buat kali keduanya, ada orang ingatkan saya ni budak-budak. Wah! Tak sangka!

cuma saya tidak yakin juga sih, karena saya juga tidak fasih berbahasa malaysia.
lalu apa dong bahasa indonesianya remember me? seharusnya sih, ingat saya, tidak pakai kan. atau mungkin ada kata-kata lain yang lebih tepat?


13 responses to “ingatkan saya”

  1. ya, menurut saya juga gak pake “kan”.
    Btw, menurut saya “remember me” doang, bisa bikin bingung orang. Maksudnya apa ngingat2 kita, apa sistemnya pelupa? 🙂
    Saya lebih suka halaman login nya yahoo mail. Bagian “remember me” ini di tulis begini:

    Keep me signed in
    for 2 weeks unless I sign out.
    [Uncheck if on a shared computer]

  2. kalau “ingatlah saya” gimana?
    maksudnya semacam memberi perintah ke sistem untuk mengingat siapa kita. karena menurut saya, ‘remember me’ itu juga mengandung perintah untuk mengingat user. cmiiw.

  3. Kalau tidak salah ingat, saya dulu menggunakan “Simpan informasi” ketika menerjemahkan “Remember me” untuk alat bantu blog Expression Engine.
    Tapi akan menjadi sulit jika paket bahasa menggunakan model terjemahan kata demi kata, bukan berdasar konteks. Gitu ya?

  4. memang rancu mas…ingatkan saya artinya menyuruh orang lain untuk mengingatkan kita…sementara untuk lembaran login itu, kita menyuruh lembaran login untuk mengingat kita bukan mengingatkan kita…agak terbalik memang…

  5. setakat ai faham macam tu lah brother… ingatkan saya macam tak best kena tarok kat situ… musti kena tulis “ingat saya lor” bwakakaka… 😀

  6. Ho oh, lucu juga ya sepertinya memang belum ada terjemahan yang tepat. Kalau terpaksa memilih mungkin aku akan pilih antara “Ingat-ingat saya” atau “Simpan informasi”-nya Thomas walau sebenarnya kurang lebih seperti dikatakan Riyogarta, “Ingat informasi ini sehingga saya akan ter-login otomatis pada kunjungan-kunjungan berikutnya”. Gubrak banget, kurang panjang ya? :p
    Barangkali memang sumber kejanggalannya dari istilah asalnya, “Remember me”? Sepertinya ada alasan bagus mengapa Yahoo! Mail menggunakan “Keep me signed in”.

  7. Menurut saya yang lebih pas adalah “ingatlah saya” (setuju sama netta di nomor 3 di atas). Karena konteksnya kan kita memberi perintah pada halaman login tersebut.

  8. garis-garis
    sewaktu saya sedang melakukan konfigurasi terhadap blog hacker@wordpress, lagi-lagi saya menemukan keanehan:
    tampaknya kata lines diterjemahkan secara harafiah ke bahasa indonesia menjadi garis-garis. dan bukannya baris.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *